-
1 juponné
1) уст. одетый в юбкуune femme bien juponnée — женщина в красивой юбке2)robe juponnée — платье на нижней юбке, с пышной юбкойlampe juponnée — лампа с абажуром в виде юбки -
2 garçon manqué
разг.девчонка-сорванец, парень в юбкеIl continuerait à vivre avec sa sœur Moïra, une vieille fille enjouée qui était un véritable garçon manqué, habile à jouer du revolver et à galoper sur son cheval. (Ch. Exbrayat, La Route est longue.) — Он остался бы жить со своей сестрой Мойрой, жизнерадостной старой девой, которая была настоящим парнем в юбке, умела ловко обращаться с оружием и лихо скакать на коне.
-
3 ballonné
1. adj ( fém - ballonnée)раздутый, вздутый; набухший, одутловатый; пышный (напр., о юбке)2. m хореогр. -
4 enjuponné
-
5 entravé
-
6 garçon
m1) мальчикpetit garçon — маленький мальчик ( до 11-12 лет)grand garçon — большой мальчик••2) разг. сынbeau garçon, joli garçon — красавецpauvre garçon — бедный малый, беднягаgarçon de salle — технический служащий5) уст. слуга, "человек"6) официант, гарсон ( в ресторане)7) холостякvieux garçon — старый холостякvivre en vieux garçon — жить бобылёмrester garçon — остаться холостякомenterrer sa vie de garçon — устроить мальчишник, распрощаться с холостой жизнью8) -
7 gendarme
m1) жандармchapeau gendarme — 1) жандармская форменная шляпа; треуголка 2) перен. бумажная треуголка••culotte de gendarme — просвет в тучахdormir en gendarme разг. — спать вполглаза3) перен. силы порядка; полиция4) перен. "жандарм в юбке"6) "уголёк" ( пятнышко в бриллианте)8) разг. копчёная сельдь9) разг. сухая сосиска плоской формы10) диалектное название некоторых рыб, птиц, растений11) энт. лесной клоп12) тех. распорный клин -
8 faire qn quinaud
(faire [или rendre] qn quinaud)пристыдить, посрамитьTout à coup... Léonard Astier... jette des bras comme des armes brisées, disant d'un air convaincu: - Ah! Monseigneur, vous m'avez fait quinaud... Le charme est rompu, la table sur ses pieds, on se lève dans un léger brouhaha d'admiration... (A. Daudet, L'Immortel.) — Вдруг... Леонар Астье... вскинув руки, словно бросая оружие, убежденно воскликнул: - Ах, монсеньер, вы меня просто посрамили!.. Чары были разрушены, столик перестал шататься, и все встали с шепотом восхищения...
Cette femme-là scierait un cheveu en trois dans sa longueur, et elle ferait quinauds tous les docteurs angéliques et séraphiques. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Эта женщина - педант в юбке, она любого доктора богословия за пояс заткнет.
-
9 fendre un cheveu en quatre
(fendre [или couper, scier] un cheveu [или les cheveux, les fils, un fil, du fil] en quatre [тж. fendre/couper, scier un cheveu/les cheveux en trois])1) мудрить, мудрствовать, изощряться; заниматься ерундой, мелочамиIncapable d'examiner les cent mille divisions des Français (dont on sait pourtant qu'ils ont horreur de couper les cheveux en quatre), je me contenterai d'étudier celle qui partage la France de chaque jour en deux camps: les fonctionnaires, qui assurent passer toujours après les autres et être traités par-dessous la jambe; les non-fonctionnaires, qui prétendent que tout le mal vient des fonctionnaires. (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — Будучи не в силах подвергнуть рассмотрению тысячу тончайших принципов классифицирования французов (впрочем известно, что последние до смерти боятся вдаваться в излишние тонкости), я ограничусь лишь тем из них, который делит повседневную Францию на два лагеря: чиновников, уверяющих, что их всегда третируют и затирают, и нечиновников, утверждающих, что все зло исходит от чиновников.
Cette femme-là scierait un cheveu en trois dans sa longueur, et elle ferait quinauds tous les docteurs angéliques et séraphiques. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Эта женщина - педант в юбке, она любого доктора богословия за пояс заткнет.
Ah! non. Ce jeu-là ne m'amuse plus! Je vais cesser de couper les cheveux en quatre et lui parler en mari. (A. Langevin, Poussière sur la ville.) — Ну нет! Эта игра мне больше не нравится. Довольно миндальничать, пора поговорить с ней как подобает мужу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > fendre un cheveu en quatre
-
10 fourmi rouge
аргоосведомительница при полиции, женщина-сыщик, шпик в юбке -
11 grand gendarme
(grand gendarme (de femme) [тж. vrai gendarme]) -
12 le roi n'est pas son cousin
≈ ему сам черт не братLe temps de vous le raconter, j'étais installée. Et tant pis pour les plis. J'avais un gros nœud de faille sur le derrière mais le roi n'était pas mon cousin. J'avais gardé mon ombrelle à la main. Il me dit: "Ouvre-la et fais la duchesse". (J. Giono, Un roi sans divertissement.) — В мгновение ока я уселась. Ну их, эти оборки на юбке. У меня на заду был большой бант из фая, но мне было на все наплевать. В руке я держала свой зонтик. "Раскрой его, - сказал он мне, - и держи себя как герцогиня."
Dictionnaire français-russe des idiomes > le roi n'est pas son cousin
-
13 réduire à rien
((se) réduire [или être réduit, tomber, venir] à rien [тж. n'être rien])сойти на нет, кончиться ничем, ничего не датьLes petits fabricants, ceux qui confectionnaient des objets de luxe ou simplement de confort, virent leurs commandes tomber à rien. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Заказы на продукцию мелких фабрикантов, вырабатывающих предметы роскоши и даже обихода, сошли на нет.
Ce n'est pas seulement une race, c'est une religion, c'est un monde ennemi qui apparaît avec eux. Sorti du fond de l'Arabie, l'Islam avance vers l'Occident. Il a réduit à rien l'Empire de Constantinople, conquis l'Afrique du Nord, l'Espagne, franchi les Pyrénées, pénétré dans les vallées de la Garonne et du Rhône. Cette menace refait l'union des Gaules. (J. Bainville, Histoire de France.) — Это была не только раса, это была и религия, и появившийся с ними враждебный мир. Вышедший из глубины Аравии ислам двинулся на завоевание Запада. Взяв Константинополь, он до основания разрушил Восточно-римскую империю, завоевал Северную Африку, Испанию, переправившись через Пиренеи, обрушился на долины Гаронны и Роны. Перед лицом этой угрозы галлы вновь сплотились воедино.
Une aristocratie mésestimée est comme un roi fainéant, un mari en jupon; elle est nulle avant de n'être rien. (H. de Balzac, La duchesse de Langeais.) — Аристократия, недостойная уважения, подобна ленивому королю или мужу в юбке: она ничтожна и в конце концов обратится в ничто.
-
14 ballonné
1. прил.общ. вздутый, набухший, одутловатый, пышный (напр., о юбке), раздутый2. сущ.хореогр. балоне -
15 enjuponné
-
16 entrave
1. прил.1) общ. зауженный книзу (о платье, юбке)2) перен. стеснённый (в своих действиях)2. сущ.1) общ. путы (лошади и т.п.)2) перен. помеха, препятствие, преграда -
17 garçon manqué
сущ.общ. сорванец-девчонка, чертёнок в юбке -
18 gendarme
1. сущ.1) общ. диалектное название некоторых птиц, диалектное название некоторых растений, диалектное название некоторых рыб, жандарм, "уголёк" (пятнышко в бриллианте)2) разг. копчёная сельдь, сухая сосиска плоской формы3) устар. городовой4) перен. полиция, "жандарм в юбке", любитель наводить порядок, силы порядка5) спорт. отвесная скала6) тех. распорный клин7) ист. солдат постоянной армии (XV-XVIII ââ.), вооружённый всадник8) стр. распорный клин (при установке крепи)9) энт. лесной клоп2. гл.перен. любитель командовать -
19 robe juponnée
сущ.общ. платье на нижней юбке, платье с пышной юбкой -
20 une femme bien juponnée
сущ.Французско-русский универсальный словарь > une femme bien juponnée
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Агент в мини-юбке — Жанр Комедия Режиссёр Анатолий Эйрамджан В главных ролях Кинокомпания Производство: Киностудия Новый Одеон … Википедия
в юбке — юбка (в юбке) (иноск.) женщина Ср. Начальник наш старик прекрасный (Скажу я в скобках: он вдовец), Но человек ужасно страстный, Увидит юбку и конец!.. А. Чистяков. Точки... Точки... Ср. Ах, оставьте глупости! Просто появилась новая юбка в городе … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
юбка(в юбке) — (иноск.) женщина Ср. Начальник наш старик прекрасный (Скажу я в скобках: он вдовец), Но человек ужасно страстный, Увидит юбку и конец!.. А. Чистяков. Точки... Точки... Ср. Ах, оставьте глупости! Просто появилась новая юбка в городе, вот вы и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Коммандос в юбке (фильм) — Коммандос в юбке Combat Boots Жанр комедия В главных ролях Эктор Элисондо Барбара Иден Страна США Год 1994 … Википедия
гренадер в юбке — бабища, женщина, конь с яйцами, бабец Словарь русских синонимов. гренадер в юбке сущ., кол во синонимов: 4 • бабец (17) • … Словарь синонимов
Сатана в юбке — Прост. Неодобр. О неприятной женщине, раздражающей непоседливостью, болтливостью и т. п. Хорошо, если жена попадётся не дьяволица, ну а ежели сатана в юбке? Ежели такая, что по целым дням стрекозит да зудит?.. Взвоешь! (Чехов. Дипломат). Я всегда … Фразеологический словарь русского литературного языка
В юбке — кто. Ирон. Шутл. О женщине, которая занимается каким либо мужским делом. Может быть, я тоже с корабля попал на бал… Но и Фамусовы в юбке, он указал на тёток (Гончаров. Обрыв). [Курбатский:] Ты ораторствуешь, как истинный философ в юбке (П.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
АГЕНТ В МИНИ-ЮБКЕ — АГЕНТ В МИНИ ЮБКЕ, Россия, Новый Одеон, 2000, цв., 64 мин. Комедия. Жена, следуя рекомендациям подруги, нанимает Таню, безработного инженера, проследить за мужем, поехавшим отдыхать в Турцию. В ролях: Екатерина Зинченко (см. ЗИНЧЕНКО Екатерина),… … Энциклопедия кино
Утка в юбке, курочка в сапожках, селезень в сережках, корова в рогоже, да всех дороже. — Утка в юбке, курочка в сапожках, селезень в сережках, корова в рогоже, да всех дороже. См. ЩЕГОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дон Жуан в юбке — Дон Жуан 73 Don Juan 73 (Et Si Don Juan Etait Une… Жанр драма Режиссёр Роже Вадим Автор сценария Жан Ко … Википедия
В юбке — кто В юбке Разг. Ирон. или Шутл. О женщине, которая занимается каким л. мужским делом, напоминает по поступкам какого л. мужчину. Мокиенко, Никитина 2003, 404 … Большой словарь русских поговорок